Как правильно называется то или иное изделие? Какой смысл вкладывает продавец в словосочетания коими нарекли они свои продукцию? Давайте посмотрим, к примеру, как называются на бескрайних просторах интернета щетки для тракторов и погрузчиков.
Вот что мы видим: «щетка угловая», «щетка подметальная», «щетка поворотная», «щетка угловая поворотная», «щетка коммунальная», «щетка строительная», «щетка дорожная»… Это то что «на поверхности». По сути, шесть названий одного и того же изделия.
У названия «щетка угловая» откуда «ноги растут» видно сразу. Это простой перевод с английского словосочетания «anglebroom» , что могло бы означать и «угловая метла» или еще лучше «угловой веник».
Вы когда-нибудь видели «угловой веник»? Нет ничего проще – согните домашний веник и получите «угловой веник». Т.е. слово «угловая» вполне приемлемо для «добавки к слову «щетка». Это значит, что в конструкции есть некий «угольник» , а рабочий орган (щетка) расположен под углом к направлению движения. Если щетка закреплена на угольнике рамы жестко, то название «угловая щетка» на 100% соответствует конструкции такого изделия. Но современные щетки могут поворачиваться влево –вправо либо вручную, либо с помощью гидроцилиндра.
Стало быть, они еще и «поворотные». А словосочетание «угловая поворотная щетка» еще точнее отражает конструкцию щетки. Дальше - проще. Раз она подметает, то значит она «подметальная». Если ее используют строители – она «строительная», коммунальщики – «коммунальная», дорожники – «дорожная».
Вот мы и подошли к самому полному названию щетки для погрузчиков и тракторов: «угловая поворотная подметальная коммунально-дорожно-строительная щетка».
Шутка конечно! Но в каждой шутке… Словом, как ни назови...